{"id":5128,"date":"2022-03-23T12:25:06","date_gmt":"2022-03-23T11:25:06","guid":{"rendered":"https:\/\/elemelingua.com\/?p=5128"},"modified":"2022-03-23T15:12:37","modified_gmt":"2022-03-23T14:12:37","slug":"malentendidos-linguisticos-cuales-son-las-causas","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/elemelingua.com\/es\/malentendidos-linguisticos-cuales-son-las-causas\/","title":{"rendered":"Malentendidos ling\u00fc\u00edsticos: \u00bfCu\u00e1les son las causas?"},"content":{"rendered":"\n<p class=\"has-medium-font-size\"><strong>\u00bfAlguna vez has escuchado la frase \u00abSi sabes ingl\u00e9s puedes arregl\u00e1rtelas en todas partes\u00bb? Personalmente, yo la he escuchado muchas veces seguida de la pregunta: \u00ab\u00bfPor qu\u00e9 aprendes otro idioma? Sabes ingl\u00e9s.\u00bb La verdadera pregunta es: \u00ab\u00bfRealmente es tan sencillo arregl\u00e1rselas en todas partes sabiendo ingl\u00e9s?\u00bb En realidad, \u00a1la respuesta no es tan sencilla! \u00a1Puede haber diferencias ling\u00fc\u00edsticas que nos lleven a malentendidos!<\/strong> <\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"has-luminous-vivid-orange-color has-text-color\" id=\"h-my-first-greatest-cultural-and-linguistic-misunderstanding\"><strong>Mi primer gran malentendido cultural y ling\u00fc\u00edstico<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p class=\"has-normal-font-size\">Estaba a punto de comenzar un viaje de 3 d\u00edas a Pekin. Me parec\u00eda que en Pekin no tendr\u00eda ning\u00fan problema relacionado con el idioma. Al ser una ciudad muy tur\u00edstica, pensaba que podr\u00eda arregl\u00e1rmelas hablando ingl\u00e9s. Sin embargo, result\u00f3 ser todo un desaf\u00edo. Eso s\u00ed, en las taquillas de las atracciones tur\u00edsticas del centro de Pekin, donde iban los extranjeros, no hab\u00eda ning\u00fan problema para entenderse en ingl\u00e9s. Sin embargo, si quer\u00edas viajar en autob\u00fas o metro, preguntar por alg\u00fan lugar, pedir algo para comer o alojarte en un hotel barato, \u00a1era imposible hacerlo en ingl\u00e9s! Hab\u00eda que hacerlo en chino mandar\u00edn.<\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group\"><div class=\"wp-block-group__inner-container\">\n<figure class=\"wp-block-gallery aligncenter columns-2 is-cropped\"><ul class=\"blocks-gallery-grid\"><li class=\"blocks-gallery-item\"><figure><a href=\"https:\/\/elemelingua.com\/wp-content\/uploads\/2022\/03\/IMG_9744-scaled.jpg\"><img loading=\"lazy\" width=\"1024\" height=\"683\" src=\"https:\/\/elemelingua.com\/wp-content\/uploads\/2022\/03\/IMG_9744-1024x683.jpg\" alt=\"\" data-id=\"5017\" data-full-url=\"https:\/\/elemelingua.com\/wp-content\/uploads\/2022\/03\/IMG_9744-scaled.jpg\" data-link=\"https:\/\/elemelingua.com\/?attachment_id=5017\" class=\"wp-image-5026\" srcset=\"https:\/\/elemelingua.com\/wp-content\/uploads\/2022\/03\/IMG_9744-1024x683.jpg 1024w, https:\/\/elemelingua.com\/wp-content\/uploads\/2022\/03\/IMG_9744-300x200.jpg 300w, https:\/\/elemelingua.com\/wp-content\/uploads\/2022\/03\/IMG_9744-768x512.jpg 768w, https:\/\/elemelingua.com\/wp-content\/uploads\/2022\/03\/IMG_9744-1536x1024.jpg 1536w, https:\/\/elemelingua.com\/wp-content\/uploads\/2022\/03\/IMG_9744-2048x1365.jpg 2048w, https:\/\/elemelingua.com\/wp-content\/uploads\/2022\/03\/IMG_9744-600x400.jpg 600w\" sizes=\"(max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><\/a><\/figure><\/li><li class=\"blocks-gallery-item\"><figure><a href=\"https:\/\/elemelingua.com\/wp-content\/uploads\/2022\/03\/IMG_9463-scaled.jpg\"><img loading=\"lazy\" width=\"1024\" height=\"683\" src=\"https:\/\/elemelingua.com\/wp-content\/uploads\/2022\/03\/IMG_9463-1024x683.jpg\" alt=\"\" data-id=\"5006\" data-full-url=\"https:\/\/elemelingua.com\/wp-content\/uploads\/2022\/03\/IMG_9463-scaled.jpg\" data-link=\"https:\/\/elemelingua.com\/?attachment_id=5006\" class=\"wp-image-5015\" srcset=\"https:\/\/elemelingua.com\/wp-content\/uploads\/2022\/03\/IMG_9463-1024x683.jpg 1024w, https:\/\/elemelingua.com\/wp-content\/uploads\/2022\/03\/IMG_9463-300x200.jpg 300w, https:\/\/elemelingua.com\/wp-content\/uploads\/2022\/03\/IMG_9463-768x512.jpg 768w, https:\/\/elemelingua.com\/wp-content\/uploads\/2022\/03\/IMG_9463-1536x1024.jpg 1536w, https:\/\/elemelingua.com\/wp-content\/uploads\/2022\/03\/IMG_9463-2048x1365.jpg 2048w, https:\/\/elemelingua.com\/wp-content\/uploads\/2022\/03\/IMG_9463-600x400.jpg 600w\" sizes=\"(max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><\/a><\/figure><\/li><\/ul><figcaption class=\"blocks-gallery-caption\"><em>Photos de Pekin (28-29 de diciembre, 2015)<\/em><\/figcaption><\/figure>\n\n\n\n<p class=\"has-normal-font-size\">Los horarios y billetes de autob\u00fas SOLO estaban escritos en el alfabeto chino. El metro fue el \u00fanico sitio en el que pude encontrar una transcripci\u00f3n de las paradas. Sin embargo, en la taquilla no fui capaz de comprar un billete. Durante m\u00e1s de media hora estuve buscando a alguien que pudiera ayudarme a comprar el billete correcto. Me sucedi\u00f3 algo parecido en una visita que hice a la Gran Muralla China. Como consecuencia, esto me motiv\u00f3 a aprender chino mandar\u00edn en el futuro. <\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-normal-font-size\">Durante mi primera clase de chino mandar\u00edn el due\u00f1o de la academia, que estaba all\u00ed para dar la bienvenida a los nuevos estudiantes, respondi\u00f3 mi pregunta y resolvi\u00f3 el misterio. \u00c9l me dijo que los chinos no tienen confianza en s\u00ed mismos a la hora de hablar ingl\u00e9s. Por ello, simplemente prefieren no decir nada en ingl\u00e9s. Ellos creen que cometer errores ling\u00fc\u00edsticos al hablar un idioma extranjero es una p\u00e9rdida tanto de prestigio como de dignidad. Entonces, record\u00e9 que ni los estudiantes j\u00f3venes ni incluso la polic\u00eda quer\u00edan ayudarme.<\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group\"><div class=\"wp-block-group__inner-container\">\n<h2 class=\"has-luminous-vivid-orange-color has-text-color\"><strong>Afrontando una realidad completamente nueva<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p class=\"has-normal-font-size\">Cuando nos fijamos en la mayor\u00eda de pa\u00edses europeos, nos damos cuenta de que al menos podemos leer algo en sus diferentes idiomas. Conocemos los n\u00fameros y hay muchas palabras que son similares en diferentes idiomas, como pueden ser \u00abhotel, restaurante\u00bb. Sin embargo, cuando visitamos un pa\u00eds donde el alfabeto y la cultura son completamente diferentes, podemos sentirnos completamente perdidos. En mi caso puedo decir que, \u00a1el traductor chino-ingl\u00e9s del tel\u00e9fono me salv\u00f3 durante esos 3 d\u00edas!<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-normal-font-size\">Adem\u00e1s, cuando estamos en un pa\u00eds muy ex\u00f3tico en comparaci\u00f3n con nuestro pa\u00eds de origen, a menudo podemos convertirnos en una atracci\u00f3n tur\u00edstica debido a nuestra altura, ojos o color de nuestra piel. Por ejemplo, en Pekin muchas personas se me acercaron porque quer\u00edan sacarse una foto conmigo.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"has-vivid-cyan-blue-color has-text-color\"><strong>\u00a1Otros idiomas popularmente hablados tambi\u00e9n pueden sorprenderte!<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p class=\"has-normal-font-size\">Personalmente, \u00a1he tenido la suerte de viajar a varios pa\u00edses hispanohablantes! Gracias a ello, s\u00e9 espa\u00f1ol bastante bien y soy capaz de comunicarme en este idioma sin problemas. Durante uno de esos viajes, visit\u00e9 3 pa\u00edses diferentes de Am\u00e9rica Latina. Fue entonces cuando aprend\u00ed que el t\u00e9rmino \u00ablo siento\u00bb es diferente seg\u00fan el pa\u00eds. Hasta que realic\u00e9 este viaje estaba acostumbrada a utilizar la palabra \u00abperd\u00f3n\u00bb, que es la forma m\u00e1s ense\u00f1ada. Sin embargo, cuando estaba visitando el segundo pa\u00eds de aquel viaje que hice, estaba en una tienda y quer\u00eda pasar por delante de alguien. Por ello, dije \u00abperd\u00f3n\u00bb y me corrigi\u00f3 diciendo que deb\u00eda decir \u00abcon permiso\u00bb. <\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-normal-font-size\">En consecuencia, cuando visit\u00e9 el tercer pa\u00eds de aquel viaje, utilic\u00e9 la expresi\u00f3n \u00abcon permiso\u00bb. Sin embargo, en esa ocasi\u00f3n alguien contest\u00f3 diciendo que yo no hab\u00eda hecho nada malo y que, por ello, no ten\u00eda que decir eso. En mi defensa, expliqu\u00e9 que quer\u00eda decir \u00abperd\u00f3n\u00bb de manera educada. Ellos me dijeron que, en ese caso, la forma que se utilizaba all\u00ed era \u00abdisculpa\u00bb. Gracias a esa experiencia, ahora s\u00e9 que es importante ser consciente de las diferencias culturales para evitar malentendidos y conflictos, los cuales no ser\u00edan el resultado de hacerlo con maldad sino de que utilizamos diferentes expresiones que tienen el mismo significado.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-normal-font-size\">En ese tipo de situaciones puede que alguien de otra regi\u00f3n quiera corregirte, sin ser consciente de que lo que est\u00e1s diciendo es correcto en la regi\u00f3n en la que est\u00e1s, o viceversa. Hoy en d\u00eda, gracias a internet, este problema es mucho menor de lo que sol\u00eda ser antes. A\u00fan as\u00ed, puede seguir ocurriendo. Por ello, cuando te corrijan en una situaci\u00f3n as\u00ed, es bueno \u00abseguirles la corriente\u00bb y aceptar su sugerencia en lo que dure la conversaci\u00f3n ya que la mayor\u00eda de veces lo dir\u00e1n con buena intenci\u00f3n y esto har\u00e1 que tengas una relaci\u00f3n positiva con ellos.<\/p>\n<\/div><\/div>\n<\/div><\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-image is-style-default\"><figure class=\"aligncenter size-large\"><a href=\"https:\/\/elemelingua.com\/wp-content\/uploads\/2022\/03\/IMG_20190930_173145-scaled.jpg\"><img loading=\"lazy\" width=\"1024\" height=\"768\" src=\"https:\/\/elemelingua.com\/wp-content\/uploads\/2022\/03\/IMG_20190930_173145-1024x768.jpg\" alt=\"Malentendidos ling\u00fc\u00edsticos\" class=\"wp-image-5048\" srcset=\"https:\/\/elemelingua.com\/wp-content\/uploads\/2022\/03\/IMG_20190930_173145-1024x768.jpg 1024w, https:\/\/elemelingua.com\/wp-content\/uploads\/2022\/03\/IMG_20190930_173145-300x225.jpg 300w, https:\/\/elemelingua.com\/wp-content\/uploads\/2022\/03\/IMG_20190930_173145-768x576.jpg 768w, https:\/\/elemelingua.com\/wp-content\/uploads\/2022\/03\/IMG_20190930_173145-1536x1152.jpg 1536w, https:\/\/elemelingua.com\/wp-content\/uploads\/2022\/03\/IMG_20190930_173145-2048x1536.jpg 2048w, https:\/\/elemelingua.com\/wp-content\/uploads\/2022\/03\/IMG_20190930_173145-600x450.jpg 600w\" sizes=\"(max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><\/a><figcaption><em>Foto del paso de peatones en la frontera de Bolivia-Per\u00fa (Octubre de 2019)<\/em><\/figcaption><\/figure><\/div>\n\n\n\n<h2 class=\"has-luminous-vivid-orange-color has-text-color\">Puede que pienses:<strong>\u201c&#8230;pero as\u00ed es como me ense\u00f1aron a decirlo.\u201d<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p class=\"has-normal-font-size\">La lengua espa\u00f1ola es un buen ejemplo ya que se utiliza en muchos pa\u00edses. En cada uno de esos pa\u00edses la pronunciaci\u00f3n, las formas gramaticales y el vocabulario son diferentes. Generalmente, en el colegio se aprende el \u00abespa\u00f1ol est\u00e1ndar\u00bb, conocido como \u00abcastellano\u00bb. Si nunca has escuchado ning\u00fan otro dialecto espa\u00f1ol, es posible que no entiendas nada. Lo mejor es aprender primero la estructura y el vocabulario del \u00abcastellano\u00bb y una vez que te sientas c\u00f3modo\/a, puedes empezar a aprender alg\u00fan dialecto. <\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-normal-font-size\">Sin embargo, a veces es dif\u00edcil encontrar libros con los que aprender, por ejemplo, \u00abEspa\u00f1ol mexicano\u00bb o \u00abEspa\u00f1ol andaluz\u00bb. Por eso, una buena forma de aprender ese tipo de \u00abversiones del espa\u00f1ol\u00bb es escuchar la pronunciaci\u00f3n de ese pa\u00eds o regi\u00f3n. Por ejemplo, si quieres aprender espa\u00f1ol mexicano, puedes ver programas televisivos mexicanos, escuchar la radio o leer art\u00edculos o blogs de personas de all\u00ed. Eso nos ayuda a aprender el vocabulario que se utiliza en el d\u00eda a d\u00eda.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"has-vivid-cyan-blue-color has-text-color\"><strong>No aprendas solo el idioma de un pa\u00eds determinado, aprende tambi\u00e9n su cultura<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p class=\"has-normal-font-size\">Al aprender un nuevo idioma, tambi\u00e9n merece la pena conocer las especificidades ling\u00fc\u00edsticas y culturales de ese pa\u00eds y, a veces, un poco de historia. Merece la pena conocer sus costumbres y, sobre todo, estar abierto\/a a lo que es diferente y nuevo. <\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-normal-font-size\">Por ejemplo, cuando empec\u00e9 a aprender espa\u00f1ol decid\u00ed viajar a Barcelona y Madrid para practicarlo. En Barcelona, cada vez que intentaba hablar espa\u00f1ol, me respond\u00edan en ingl\u00e9s. La verdad que eso me sorprendi\u00f3 pero despue\u00e9s aprend\u00ed que ellos prefieren hablar en catal\u00e1n en vez de en espa\u00f1ol y, si alguien no entiende catal\u00e1n, prefieren hablar en ingl\u00e9s antes que en espa\u00f1ol. Cuando fui a Madrid y algo me parec\u00eda m\u00e1s complejo de preguntar, lo preguntaba en ingl\u00e9s. Sin embargo, \u00a1solo me respond\u00edan en espa\u00f1ol! Fue una experiencia bastante divertida para m\u00ed. <\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-normal-font-size\">En consecuencia, aprend\u00ed mucho sobre las complejidades de los diferentes idiomas y culturas que hay en Espa\u00f1a y sus relaciones entre ellos. Esto supuso un gran contraste para m\u00ed viniendo de Polonia, un pa\u00eds donde todos hablamos un \u00fanico idioma: polaco.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"has-vivid-green-cyan-color has-text-color\" id=\"h-adapting-to-new-versions-of-the-same-language\">Adaptaci\u00f3n a nuevas versiones del mismo idioma<\/h2>\n\n\n\n<p class=\"has-normal-font-size\">Viajando por el mundo tuve la oportunidad de escuchar diferentes acentos y dialectos de ingl\u00e9s, espa\u00f1ol y portugu\u00e9s. Me di cuenta de que es importante aprender las diferentes versiones de un mismo idioma. De lo contrario, se pueden crear malentendidos ling\u00fc\u00edsticos. Si nos fijamos en el espa\u00f1ol que hablan en Madrid, podemos ver que es una lengua clara; la que aprendemos en los cursos y la que escuchamos en la radio y televisi\u00f3n. En cambio, en Andaluc\u00eda (una regi\u00f3n del sur de Espa\u00f1a), las terminaciones de las palabras desaparecen y el idioma suena m\u00e1s similar al crujido de un papel, con el sonido de \u00absh\u00bb al final de las palabras. <\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-normal-font-size\">Durante mi primer viaje a Per\u00fa, fui a un tour para espa\u00f1oles. Hab\u00eda personas de diferentes pa\u00edses. En el autob\u00fas, a mi lado hab\u00eda una familia muy habladora. Tras escucharles, estuve un buen rato pregunt\u00e1ndome de qu\u00e9 pa\u00eds ser\u00edan. Deduje que ten\u00edan que ser de un pa\u00eds en el que nunca hab\u00eda estado ya que su acento y pronunciaci\u00f3n no se me hac\u00edan familiares. Al final decid\u00ed pregunt\u00e1rselo. Para mi sorpresa, \u00a1result\u00f3 que eran espa\u00f1oles! Concretamente, eran de Sevilla. Por eso, adem\u00e1s de estudiar idiomas a trav\u00e9s de los libros, tambi\u00e9n es importante estar en contacto con el idioma cotidiano. Necesitas rodearte del idioma y aceptar las diferencias que existen entre las regiones o pa\u00edses. A veces puede ser dif\u00edcil pero, \u00a1tambi\u00e9n hay veces en las que puede ser muy divertido y esclarecedor!<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-normal-font-size\">Aparte del vocabulario y la gram\u00e1tica, tambi\u00e9n conocemos una versi\u00f3n diferente del mundo a trav\u00e9s de la pronunciaci\u00f3n. Cada idioma describe a su manera el mundo que le rodea. Por eso, es imposible traducir todo palabra por palabra. Por ejemplo, si traducimos literalmente la expresi\u00f3n inglesa \u00abthat&#8217;s cool\u00bb a otro idioma, probablemente podr\u00edamos preguntarnos por qu\u00e9 decimos que algo es \u00abfr\u00edo\u00bb (cool) &#8211; \u00a1cuando en realidad significa \u00abgenial\u00bb! Intentar traducir las cosas literalmente puede provocar muchos malentendidos, especialmente al principio del aprendizaje.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"has-luminous-vivid-orange-color has-text-color\"><strong>Abre tu mente e intenta empezar a pensar en otro idioma<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p class=\"has-normal-font-size\">Es f\u00e1cil de decir pero dif\u00edcil de implementar&#8230; <strong>\u00a1Lo s\u00e9! <\/strong>Pero realizar ese acercamiento al idioma lleva tiempo. Como siempre, gran parte depende de los materiales del curso que se utilicen y del m\u00e9todo de aprendizaje. Lo m\u00e1s importante es estar en contacto constante con el idioma, rodearse de \u00e9l y aprenderlo junto con el contexto que le acompa\u00f1a en lugar de aprender palabras individuales o frases sacadas de contexto. Por ejemplo, una buena manera de hacer esto es escuchar m\u00fasica, ver series o leer art\u00edculos en el idioma que est\u00e9s aprendiendo, \u00a1todos los d\u00edas!<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-normal-font-size\">Para m\u00ed, es un punto de inflexi\u00f3n el momento en el que puedo decir una frase en un idioma diferente sin tener que pensarla primero en mi idioma nativo. Es una se\u00f1al de que cada vez me siento m\u00e1s c\u00f3moda con el idioma que aprendo. A veces sucede un fen\u00f3meno interesante. Una vez que conozco mejor un idioma, \u00a1a veces me cuesta encontrar las palabras equivalentes en mi lengua nativa! Por eso es buena idea tener la mente abierta ante un nuevo idioma, \u00a1en poco tiempo empezar\u00e1s a pensar en ese idioma!<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-normal-font-size\">\u00bfY, sabes qu\u00e9? Para ello, \u00a1no tienes que esperar a tener un nivel \u00abB1\u00bb! Te puede suceder durante las etapas iniciales del aprendizaje, en menor medida, con el vocabulario o con oraciones que conozcas. Puedes sentir una gran satisfacci\u00f3n cuando entiendas una frase en un idioma extranjero sin intentar traducirla primero en tu cabeza.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"has-vivid-cyan-blue-color has-text-color\"><strong>\u00ab\u00bfAprenden m\u00e1s r\u00e1pido los ni\u00f1os?\u00bb<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p class=\"has-normal-font-size\">S\u00ed y no. \u00a1Tardan varios a\u00f1os en aprender su primer idioma! De hecho, solo aprenden las reglas gramaticales correctamente una vez que est\u00e1n en el colegio. Al principio, ellos solo aprenden del entorno. Despu\u00e9s de todo, nadie ense\u00f1a gram\u00e1tica a un ni\u00f1o peque\u00f1o. Al principio, un ni\u00f1o escucha mucho y est\u00e1 rodeado del lenguaje incluso cuando a\u00fan no puede hablar. Empieza a conectar lentamente las palabras repetidas con sus contextos. Gracias a esto, el ni\u00f1o empieza a reaccionar a esas palabras. Despu\u00e9s, empieza a hablar diciendo palabras sueltas y repitiendo muchas cosas que escucha de sus padres. Los ni\u00f1os solo sistematizan el aprendizaje y comienzan a eliminar los fallos cuando empiezan el colegio.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-normal-font-size\">Si nos aplicamos esto, nosotros\/as como estudiantes adultos de idiomas que somos, todav\u00eda podemos empezar a hablar y a comunicarnos en el d\u00eda a d\u00eda <meta charset=\"utf-8\"> en el idioma que estamos aprendiendo siempre que sea posible. Para nosotros\/as es m\u00e1s f\u00e1cil entender una nueva estructura, teniendo en cuenta que ya somos conscientes de que nuestro propio idioma tiene una estructura. Podemos hacer esto ya sea comparando o sacando conclusiones sobre lo que es diferente.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-normal-font-size\">Cuando somos ni\u00f1os, absorvemos el idioma a trav\u00e9s de la pronunciaci\u00f3n y el acento de nuestros familiares m\u00e1s cercanos, a los que escuchamos a diario. Es por eso por lo que dos personas que viven en el mismo pa\u00eds pero en regiones diferentes pueden expresarse de forma ligeramente diferente. Podr\u00edamos encontrar diferencias sorprendentes entre esas personas. En esa situaci\u00f3n, es imposible decir que una versi\u00f3n es la correcta y la otra no. En realidad, ambas son correctas. Simplemente provienen de diferentes partes del pa\u00eds.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"has-luminous-vivid-orange-color has-text-color\"><strong>Cada idioma nuevo se hace m\u00e1s f\u00e1cil de aprender y ayuda a entender otros idiomas<\/strong> mejor<\/h2>\n\n\n\n<p class=\"has-normal-font-size\">Independientemente de cu\u00e1l sea nuestra motivaci\u00f3n hay un objetivo principal: queremos entender algo o comunicarnos con alguien. Afortunadamente, una vez que sabemos un par de idiomas, esto puede ayudarnos a aprender m\u00e1s idiomas.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-normal-font-size\">Por ejemplo, yo soy hablante nativa de polaco. S\u00e9 muchos idiomas y estoy aprendiendo algunos m\u00e1s. Cada idioma nuevo que aprendo es como una aventura para m\u00ed. Si estoy aprendiendo ruso, dado que tiene muchas similitudes con el polaco, puedo aprovechar mi conocimiento de polaco para aprender ruso m\u00e1s r\u00e1pido. Adem\u00e1s, puedo hacer lo mismo cuando aprendo italiano: puedo aprovechar mis conocimientos de espa\u00f1ol para aprenderlo m\u00e1s r\u00e1pido.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-normal-font-size\">Es m\u00e1s, a veces hay \u00abcognados\u00bb, es decir, palabras que son transferibles entre idiomas, como hotel y restaurante, por ejemplo. Esas palabras pueden cambiar ligeramente pero podemos captar su significado r\u00e1pidamente. Esto significa que no tenemos que empezar de cero cuando aprendemos un idioma. Adem\u00e1s, cuantos m\u00e1s idiomas sabemos, m\u00e1s cognados tenemos en nuestra base.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-normal-font-size\">Cada uno de nosotros\/as tiene una raz\u00f3n o motivaci\u00f3n para aprender un idioma. Puede ser un viaje (como suele ser en mi caso), un trabajo, la incorporaci\u00f3n de un nuevo miembro a la familia (por ejemplo, un nuevo yerno o una nueva nuera), un nuevo amigo\/a de otro pa\u00eds, o tal vez nos interese un libro de otro pa\u00eds (por ejemplo, tal vez queramos leer Don Quijote de la Mancha en espa\u00f1ol). Esto tambi\u00e9n nos ayuda a entender a otras personas, otras ideas y otras maneras de pensar. Nos ayuda a tener una mentalidad m\u00e1s abierta.<\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-image is-style-default\"><figure class=\"aligncenter size-large\"><a href=\"https:\/\/elemelingua.com\/wp-content\/uploads\/2022\/03\/IMG_20220111_182818-scaled.jpg\"><img loading=\"lazy\" width=\"1024\" height=\"768\" src=\"https:\/\/elemelingua.com\/wp-content\/uploads\/2022\/03\/IMG_20220111_182818-1024x768.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-5059\" srcset=\"https:\/\/elemelingua.com\/wp-content\/uploads\/2022\/03\/IMG_20220111_182818-1024x768.jpg 1024w, https:\/\/elemelingua.com\/wp-content\/uploads\/2022\/03\/IMG_20220111_182818-300x225.jpg 300w, https:\/\/elemelingua.com\/wp-content\/uploads\/2022\/03\/IMG_20220111_182818-768x576.jpg 768w, https:\/\/elemelingua.com\/wp-content\/uploads\/2022\/03\/IMG_20220111_182818-1536x1152.jpg 1536w, https:\/\/elemelingua.com\/wp-content\/uploads\/2022\/03\/IMG_20220111_182818-2048x1536.jpg 2048w, https:\/\/elemelingua.com\/wp-content\/uploads\/2022\/03\/IMG_20220111_182818-600x450.jpg 600w\" sizes=\"(max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><\/a><figcaption><em>Foto de mi colecci\u00f3n, 2022<\/em><\/figcaption><\/figure><\/div>\n\n\n\n<h2 class=\"has-vivid-cyan-blue-color has-text-color\"><strong>\u00bfSimilar o diferente? \u00a1Aprovechemos las similitudes y amemos las diferencias!<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p class=\"has-normal-font-size\">Empecemos con \u00ab\u00bfC\u00f3mo est\u00e1s?\u00bb Es una de las primeras frases que aprendemos en cualquier idioma. Por ejemplo, en ingl\u00e9s, h\u00fangaro o las lenguas romances se expresa con el verbo \u00abEstar\u00bb (es decir, \u00ab\u00bfC\u00f3mo EST\u00c1S?\u00bb). Mientras que en polaco, checo o eslovaco se expresa con el verbo \u00abTENER\u00bb (es decir, ser\u00eda \u00bf\u00bbC\u00f3mo te TIENES a ti mismo?\u00bb). En cambio, \u00a1en chino no hay que utilizar ning\u00fan verbo en esa frase!<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-normal-font-size\">Para las personas que solo est\u00e1n acostumbradas a una forma de expresar \u00abqu\u00e9 tal est\u00e1n\u00bb, expresar la misma idea con un verbo completamente diferente puede ser un concepto muy abstracto. En cierto modo, \u00abc\u00f3mo est\u00e1s\u00bb muestra que el c\u00f3mo nos sentimos es un estado de ser. Mientras que en el caso de \u00ab\u00bfC\u00f3mo te tienes a ti mismo?\u00bb el c\u00f3mo nos sentimos se expresa a trav\u00e9s del concepto de pertenencia. Es bastante abstracto, \u00bfverdad?<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"has-luminous-vivid-orange-color has-text-color\"><strong>No todas las palabras tienen una traducci\u00f3n directa en todos los idiomas.<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p class=\"has-normal-font-size\">Ahora, continuemos centrados en el verbo \u00abTENER\u00bb. Este verbo por s\u00ed solo puede provocar muchos malentendidos ling\u00fc\u00edsticos. En mi caso, es uno de los verbos b\u00e1sicos que he aprendido bastante r\u00e1pido en cualquier idioma. Sin embargo, en h\u00fangaro NO existe. Ellos expresan la pertenencia de una forma completamente diferente y, \u00a1no necesitan incluir este verbo en su idioma!<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-normal-font-size\">Echemos un vistazo a estas dos frases:<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-normal-font-size\"><em>1. Tengo una hermana.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-normal-font-size\">2<em>. 2. Tengo dos gatos.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-normal-font-size\">En h\u00fangaro, la traducci\u00f3n de estas dos frases ser\u00eda:<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-normal-font-size\"><em>1. Es hermana-mi<\/em><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-normal-font-size\"><em>2. Es dos gato-m\u00edo<\/em><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-normal-font-size\">Por lo tanto, en h\u00fangaro definimos algo o a alguien se\u00f1alando de qui\u00e9n es, pero no podemos decir directamente que lo tenemos. El segundo ejemplo que hemos visto es mi favorito porque muestra la dificultad de este idioma as\u00ed como su singularidad y su belleza. En esa oraci\u00f3n tenemos algunos elementos m\u00e1s que son dif\u00edciles de entender:<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-normal-font-size\">A) \u201cDos gato\u201d: al contar un sustantivo, el sustantivo permanece en singular. En otras palabras, no pluralizamos el sustantivo. As\u00ed que en h\u00fangaro decimos: dos gato, tres gato, etc.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-normal-font-size\">B) Usamos una forma verbal en singular porque el sustantivo est\u00e1 en singular, mientras que el \u00abn\u00famero\u00bb de delante del sustantivo es solo informaci\u00f3n adicional.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-normal-font-size\">C) En ingl\u00e9s, el sujeto de la oraci\u00f3n ser\u00eda \u00abYo\u00bb, mientras que en h\u00fangaro es \u00abHermana\u00bb o \u00abGato\u00bb.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"has-vivid-cyan-blue-color has-text-color\"><strong>\u00a1Ah, esos pronombres personales!<\/strong> \u00a1Tambi\u00e9n pueden provocar malentendidos ling\u00fc\u00edsticos!<\/h2>\n\n\n\n<p class=\"has-normal-font-size\">Otra cosa a tener en cuenta al aprender un idioma nuevo es el uso de pronombres personales (o no, en algunos casos). Por ejemplo, en ingl\u00e9s y franc\u00e9s es obligatorio. Si no se menciona el pronombre en la frase, puede resultar confuso ya que las formas verbales suelen ser las mismas (por ejemplo, je peux, tu peux, etc &#8211; yo puedo, t\u00fa puedes,etc. Si quitamos el pronombre personal, no sabremos si estamos hablando de \u201cyo\u201d o de \u201ct\u00fa\u201d).<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-normal-font-size\">Por otra parte, tenemos el polaco o las lenguas romances (como el espa\u00f1ol o el italiano), en las que s\u00ed omitimos el pronombre personal. En estas lenguas que acabamos de mencionar el uso del pronombre personal es opcional y, a veces, solo se utiliza para reforzar la oraci\u00f3n (por ejemplo, como en la oraci\u00f3n: \u00abA m\u00ed me gusta el helado\u00bb). <\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-normal-font-size\">Tanto en polaco como en espa\u00f1ol cada forma verbal es diferente en funci\u00f3n del pronombre, lo que significa que podemos omitir el pronombre. Por lo tanto, los hablantes de esos idiomas entienden perfectamente el significado tanto si se utiliza un pronombre como si no. Adem\u00e1s, cuando aprendan un idioma en el que se utilicen o no los pronombres, a ellos les resultar\u00e1 m\u00e1s f\u00e1cil.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-normal-font-size\">Ahora veremos otro ejemplo de c\u00f3mo el mismo pronombre puede significar cosas diferentes. Un buen ejemplo de ello es el pronombre \u00abYou\u00bb en ingl\u00e9s. Este pronombre puede significar tanto \u00abt\u00fa\u00bb como \u00abvosotros\/as\u00bb. Solo el contexto indicar\u00e1 si nos referimos a \u00abt\u00fa\u00bb o a \u00abvosotros\/as\u00bb, ya que la forma verbal ser\u00e1 igual en ambos casos (por ejemplo, diremos \u00abyou are\u00bb para decir \u00abt\u00fa eres\u00bb o \u00abvosotros\/as sois\u00bb). En cambio, muchos idiomas incluyen dos pronombres diferentes para hacer referencia a \u00abyou\u00bb en ingl\u00e9s. As\u00ed es m\u00e1s sencillo comunicarse. Por ejemplo, en franc\u00e9s se utilizan los pronombres \u00abtu\u00bb y \u00abvous\u00bb; y en polaco se utilizan los pronombres \u00abty\u00bb y \u00abwy\u00bb. <\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"has-luminous-vivid-orange-color has-text-color\"><strong>Art\u00edculos&#8230;\u00bfcon g\u00e9nero? \u00bfDefinidos o indefinidos? Masculino, femenino y&#8230;\u00bfneutro? \u00bfQu\u00e9? Ayuda, \u00a1por favor!<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p class=\"has-normal-font-size\">Otra de las cosas que puede generar malentendidos ling\u00fc\u00edsticos son los art\u00edculos. En alem\u00e1n tenemos los art\u00edculos definidos \u201dder, die, das\u201d (como \u00abla\u00bb, \u00abel\u00bb, \u00ablos\u00bb y \u00ablas\u00bb en espa\u00f1ol), que corresponden a 3 g\u00e9neros diferentes (masculino, femenino y neutro). Para alguien que su idioma nativo sea un idioma sin g\u00e9neros, como el ingl\u00e9s, \u00a1esto puede ser sorprendente! Los g\u00e9neros masculino y femenino los podemos entender pero, \u00bfc\u00f3mo puede haber un g\u00e9nero neutro? En polaco, al igual que en alem\u00e1n, existen 3 g\u00e9neros. Sin embargo, en polaco los expresamos a trav\u00e9s de la terminaci\u00f3n de sustantivos y adjetivos (no con art\u00edculos, dado que no los usamos). En espa\u00f1ol y en portugu\u00e9s, en cambio, solo hay 2 g\u00e9neros (masculino y femenino), por lo que son mucho m\u00e1s f\u00e1ciles de aprender. <\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-normal-font-size\">El h\u00fangaro, por ejemplo, no tiene g\u00e9neros. Como consecuencia, puedes leer un libro en h\u00fangaro y no saber realmente el g\u00e9nero de los personajes. Imag\u00ednate que crecieras en una cultura y un idioma \u00absin g\u00e9neros\u00bb en el idioma. \u00bfC\u00f3mo de diferente ser\u00eda el proceso de pensamiento? Adem\u00e1s, \u00a1imag\u00ednate lo desafiante que puede ser para ellos el hecho de aprender o memorizar g\u00e9neros cuando aprenden un idioma que tiene 2 o 3 g\u00e9neros!<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-normal-font-size\">En polaco, teniendo en cuenta que en realidad no tenemos art\u00edculos, aprender la diferencia entre los art\u00edculos definidos y los indefinidos (como \u00abein, eine\u00bb en alem\u00e1n o \u00aba,an\u00bb en ingl\u00e9s), \u00a1puede suponer todo un desaf\u00edo! En ingl\u00e9s es bastante m\u00e1s simple. Pero utilizar el art\u00edculo incorrecto en alem\u00e1n puede generar confusi\u00f3n.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-normal-font-size\">Viendo todas las complejidades que hay dependiendo de cada idioma, simplemente tenemos que aceptarlas cuando aprendamos un nuevo idioma. Tenemos que escuchar y poco a poco asimilar esos conceptos viendo diferentes ejemplos.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"has-vivid-cyan-blue-color has-text-color\"><strong>Hay diferentes casos o, en t\u00e9rminos m\u00e1s simples&#8230;palabras con diferentes terminaciones en funci\u00f3n del contexto.<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p class=\"has-normal-font-size\">Un gran desaf\u00edo para las personas que aprenden alem\u00e1n o cualquier lengua eslava (como el polaco) son los <a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Grammatical_case\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">casos<\/a>, ya que en la mayor\u00eda de idiomas no existen. En el ingl\u00e9s moderno, solo hay pocas excepciones en las que vemos casos. Por ejemplo, \u201cwho\u201d se convierte en \u201cwhom\u201d o \u201cwhose\u201d. Tambi\u00e9n podemos ver otros ejemplos en el antiguo ingl\u00e9s, como son \u00abyou, yours, thy, thine\u00bb. <\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-normal-font-size\">Sin embargo, en los idiomas que hay casos, la palabra a la que se aplica el caso nos da mucha informaci\u00f3n. Por ejemplo, en alem\u00e1n hay 4 casos: nominativo, acusativo, dativo y genitivo. En polaco hay 7 casos, esto significa que un pronombre, nombre o adjetivo ser\u00e1 diferente seg\u00fan el caso que haya que aplicarle (\u00a1al menos no hay art\u00edculos!), el n\u00famero (si es singular o plural) y el g\u00e9nero (masculino, femenino o neutro). Esto puede ser muy abstracto y mucho para aprender para alguien que su idioma nativo no contiene casos. Adem\u00e1s, puede llevar a malentendidos ling\u00fc\u00edsticos si se utiliza el caso incorrecto en alguno de los idiomas que funcionan con casos.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"has-luminous-vivid-orange-color has-text-color\"><strong>El orden de una frase: \u00bfes tu idioma flexible?<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p class=\"has-normal-font-size\">Otro elemento que refleja fuertemente el car\u00e1cter del idioma y, por lo tanto, la cultura de una naci\u00f3n determinada es el enfoque del orden de las oraciones. En franc\u00e9s e ingl\u00e9s todo sigue un orden: pronombre, verbo, objeto directo, objeto indirecto, etc. Es cierto que las preguntas se invierten pero hay muchos elementos que siempre se colocan en el mismo lugar. <\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-normal-font-size\">Por otra parte, hay otros idiomas que son muy flexibles, como el polaco. En este tipo de idiomas las oraciones afirmativas y las preguntas, a menudo, pueden parecer id\u00e9nticas y la \u00fanica diferencia entre ellas es la entonaci\u00f3n y el signo de interrogaci\u00f3n. Adem\u00e1s, en los idiomas flexibles las oraciones y las preguntas pueden aparecer escritas de diferentes maneras. Por ejemplo, el orden de las palabras puede tener diferentes variaciones porque los casos brindan toda la informaci\u00f3n que necesitamos saber para comprender la funci\u00f3n de cada palabra. A pesar de que aprender los casos sea dif\u00edcil, crear las oraciones es mucho m\u00e1s sencillo. <\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-normal-font-size\">En idiomas como el alem\u00e1n o el ingl\u00e9s, si no est\u00e1s acostumbrado\/a a un idioma en el que las palabras deban seguir un orden, es m\u00e1s dif\u00edcil captar las reglas y verificar que la oraci\u00f3n sea correcta. Esta es probablemente una \u00abincomodidad ling\u00fc\u00edstica\u00bb com\u00fan para los angloparlantes cuando escuchan las palabras en un orden incorrecto. Es posible que algunas personas entiendan el significado dado que las palabras est\u00e1n en la oraci\u00f3n. En cambio, a las personas que solo hayan escuchado hablar su idioma a hablantes nativos, podr\u00eda costarles acostumbrarse a eso.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"has-vivid-cyan-blue-color has-text-color\"><strong>En conclusi\u00f3n,<\/strong> puedo decir que hay muchos factores que pueden causar malentendidos ling\u00fc\u00edsticos pero, \u00a1aprender idiomas nuevos puede ser divertido!<\/h2>\n\n\n\n<p class=\"has-normal-font-size\">Como puedes ver, cada idioma tiene sus propias caracter\u00edsticas que no pueden ser directamente traducidas a otros idiomas. Esto es precisamente lo que hace que aprender nuevos idiomas sea una gran aventura en la que podamos descubrir muchas cosas nuevas. Es un gran viaje para conocer otras culturas, personas, costumbres, tradiciones y preferencias. <\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-normal-font-size\">Yo, principalmente, aprendo nuevos idiomas porque me gusta. Me permite comunicarme con personas de otros pa\u00edses cuando viajo. Incluso me ayuda a comunicarme con algunas personas en el trabajo (\u00a1esto solo es una ventaja adicional!). No necesito alcanzar un alto grado de fluidez en cada idioma. Lo que realmente me satisface es el proceso de aprender un nuevo idioma. Yo creo que tener una mentalidad abierta y disfrutar aprendiendo nuevas cosas es algo fundamental. \u00a1Realmente puede ayudarnos a obtener buenos resultados cuando aprendemos idiomas! Deseo que disfrutes y te emociones mucho cuando aprendas tu pr\u00f3ximo idioma nuevo.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-normal-font-size\">Si acabas de decidir que quieres aprender un nuevo idioma, puedes inscribirte <a href=\"https:\/\/elemelingua.com\/es\/cursos\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">aqu\u00ed<\/a> para aprenderlo. Si alguna vez has vivido alguna situaci\u00f3n causada por un malentendido ling\u00fc\u00edstico, me encantar\u00eda poder leerla. \u00a1Te animo a que me la cuentes en un comentario al final de este post!<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u00bfAlguna vez has escuchado la frase \u00abSi sabes ingl\u00e9s puedes arregl\u00e1rtelas en todas partes\u00bb? Personalmente, yo la he escuchado muchas veces seguida de la pregunta: \u00ab\u00bfPor qu\u00e9 aprendes otro idioma? Sabes ingl\u00e9s.\u00bb La verdadera pregunta es: \u00ab\u00bfRealmente es tan sencillo arregl\u00e1rselas en todas partes sabiendo ingl\u00e9s?\u00bb En realidad, \u00a1la respuesta no es tan sencilla! \u00a1Puede [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":12,"featured_media":5106,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"spay_email":""},"categories":[167],"tags":[],"jetpack_featured_media_url":"https:\/\/elemelingua.com\/wp-content\/uploads\/2022\/03\/nina.png","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/elemelingua.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5128"}],"collection":[{"href":"https:\/\/elemelingua.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/elemelingua.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/elemelingua.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/12"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/elemelingua.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=5128"}],"version-history":[{"count":12,"href":"https:\/\/elemelingua.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5128\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":5211,"href":"https:\/\/elemelingua.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5128\/revisions\/5211"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/elemelingua.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/5106"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/elemelingua.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5128"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/elemelingua.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=5128"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/elemelingua.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=5128"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}