Aprender idiomas viendo la televisión
➡  Como estudiar 📆 11 noviembre 2020 ✍️  Konrad Jerzak vel Dobosz

Pasas muchas horas viendo series de televisión y películas. Eres capaz de mantenerte despierto toda la noche solo para averiguar qué le ha pasado a tus personajes preferidos. Te encantan las historias interesantes, el cine, las películas, las series … y de repente se te ocurre que a lo mejor puedes aprender idiomas a través de las películas y series. ¿No es una buena idea? Pero, ¿no sabes exactamente cómo hacerlo?

¡Exacto! ¿Cómo lo haces? ¿Cómo puedes aprender a través de tus series o películas preferidas? ¿Simplemente tienes que sentarte a verlas? ¿O tal vez deberías coger un diccionario, anotar palabras y rebobinar hacia atrás cada escena para entender lo máximo posible?

Si te estás preguntando esto, estás en el lugar adecuado. Espero que este artículo te ayude a elegir la estrategia correcta para que puedas aprender idiomas a través de series de televisión. De todas formas, antes de que empieces, necesitas responder una simple cuestión.

¿Qué nivel tienes?

Quizás estés planificando empezar a aprender un idioma de cero y esperas que ver series te vaya a ayudar. O tal vez lleves tiempo estudiando un idioma y estés buscando nuevas maneras de mejorarlo.

Independientemente de tu nivel, este artículo tiene algo para ti; en él encontrarás diferentes estrategias.

Con el propósito de desarrollar este artículo, para hablar de los niveles lingüísticos, nos referiremos a la conocida división propuesta por el Marco Común Europeo de Referencia para las lenguas. Hay seis niveles: A1, A2, B1, B2, C1, C2. Puedes encontrar una descripción detallada de cada nivel en la página de Wikipedia. Primeramente, me gustaría centrarme en lo que eres capaz de entender cuando escuchas una conversación proveniente de un nativo, por ejemplo, cuando ves una serie o una película.

Esto es lo que eres capaz de entender a cada uno de los niveles:

  • A1 – Soy capaz de reconocer que alguien está hablando en esta lengua, por ejemplo, reconozco palabras o frases sueltas.
  • A2 – Reconozco muchas palabras o frases, pero me es difícil entender lo que se está diciendo. Normalmente entiendo una frase unos segundos después de escucharla.
  • B1 – Puedo entender más o menos lo que se dice, pero todavía me pierdo muchas cosas.
  • B2 – Puedo entender el 90% de lo que se dice, pero me es difícil entender a algunos actores. Especialmente cuando hablan muy deprisa o con un acento concreto, aunque digan palabras que ya conozco.
  • C1 – Soy capaz de ver una película sin problemas, pero no entiendo algunas palabras o expresiones. Cuando veo una comedia no todo me hace gracia porque no entiendo muchas referencias culturales.
  • C2 – Puedo entender todo, incluyendo referencias culturales y significados ocultos.

¿Sabes ya cuál es tu nivel?

¿Cuál de las descripciones mencionadas encaja contigo? Recuerda que solo estamos hablando de entender el idioma al ver películas. En los niveles más bajos, se te dará mucho mejor hablar con extranjeros y entender los diálogos de los libros. Sin embargo, entender lo que se dice en las películas es lo más complicado y requiere un amplio conocimiento del lenguaje. Por ello, durante un largo tiempo te será complicado.

Vale, ya sabes tu nivel. Así que, dependiendo de en cual te encuentres, te recomendaré uno de los siguientes tres métodos. El primero te será útil si eres principiante, para el nivel A1-A2. El segundo te servirá para el nivel intermedio B1-B2 y, el último, para el nivel avanzado C1-C2.

Cómo aprender idiomas viendo series de televisión y películas cuando eres principiante

Empecemos con lo que tienes que recordar cuando acabas de empezar a aprender un idioma:

  • Todavía tienes el derecho de entender poco. Acabas de empezar a aprender un idioma así que, normalmente, no conocerás las estructuras de la lengua ni las palabras clave. Es completamente normal sentirse perdido. No te agobies por el hecho de tener problemas para ver una película en su idioma original.
  • Proponte un objetivo para conseguir dos cosas: a) familiarizarte con el idioma, b) ampliar los fundamentos lingüísticos, donde lo más importante es aprender vocabulario y expresiones típicas.

¿Cuál es el mayor error que la gente comete en esta etapa?

Los principiantes evitan tener contacto con el nuevo idioma porque no entienden mucho. Los niños pueden pasarse horas viendo dibujos animados en un idioma que no entienden, en cambio, los adultos evitan estas situaciones a toda costa. ¿Has visto alguna vez una película en un idioma que no entiendes? Seguramente no. Es aburrido y no es sorprendente que no lo hayas hecho (a no ser que estés un poco loco).

Pero, ¿qué puedes hacer para que te resulte más fácil? Primero, puedes ayudarte añadiendo subtítulos. Y, segundo, puedes ver la misma película o episodio varias veces.

Aquí puedes encontrar un breve tutorial de cómo aprender idiomas viendo películas y series durante el principio de tu aprendizaje

PASO 1

  • Elige una película o serie en el idioma que estás aprendiendo. Puedes elegir una que te interese o que ya hayas visto. En esta etapa, es mejor evitar las comedias ya que puede que todavía no te hagan gracia. Lo mejor sería, por ejemplo, series que tengan capítulos cortos para que puedas verlos varias veces.

PASO 2

  • Ve el capítulo o la película con subtítulos en inglés. No añadas voz en off ya que no te permitirá escuchar el sonido original. Puedes intentar “captar” palabras o frases. Probablemente solo serás capaz de entender el 5% de lo que oyes, pero no te preocupes ya que mejorará con el tiempo.

PASO 3

  • Cuando hayas visto un episodio y ya sepas más o menos de que va, vuelve a verlo otra vez (por eso sugerimos ver episodios cortos). Pero esta vez hazlo con los subtítulos del idioma que estás aprendiendo. Es decir, si estás aprendiendo alemán, pon los subtítulos en alemán. Gracias a los subtítulos y al hecho de que ya conoces el episodio, deberías ser capaz de entender el 10-20%.
  • A veces no entenderás algunas palabras pero entenderás lo que el personaje dice en general ya que, por ejemplo, recordarás el diálogo. No te preocupes por esto. Si entiendes menos, no te juzgues a ti mismo ni dejes de intentarlo. Lo importante no es solo entender sino realizar este paso.

PASO 4

  • Ponte el capítulo por tercera vez, pero en este caso sin subtítulos. Entenderás mucho menos que en el paso 3, pero te sentirás mucho más cómodo viendo el capítulo en el idioma original y sin subtítulos. Esto supondrá un gran logro.

PASO 5

  • Vuelve al paso 1 y empieza de nuevo con el siguiente episodio.

Preguntas y respuestas

Probablemente tendrás muchas preguntas ya que querrás realizar diferentes actividades sintiéndote seguro. Por ello, voy a intentar leerte la mente y responder tus preguntas:

¿Debería consultar el significado de las palabras que no conozco?

No. En esta etapa tu objetivo no es desarrollar tu vocabulario. Si tienes que verificar cada palabra que no conoces, tardarás días en ver un episodio. No tiene sentido. Por supuesto que puedes buscar una palabra en el diccionario si te intriga conocer su significado; pero considéralo una excepción y no una regla.

¿Cuánto debería durar cada episodio?

Intenta que no dure más de 20-30 minutos. Dividir una película o un capítulo en partes más pequeñas también te puede ayudar.

¿Debería repetir lo que el actor dice?

No. Tu pronunciación no sonará bien hasta que el lenguaje te sea familiar. Al principio de tu aprendizaje intenta solo escuchar.

¿Solo puedo aprender de esta manera?

No. Ver series y películas solo complementa el proceso de aprendizaje a través del cual aprenderás nuevas palabras y estructuras. Por ello, paralelamente, debes trabajar con tus materiales.

¿Puedo saltarme alguno de los pasos?

Si estás aburrido de ver un episodio varias veces, realiza solo los pasos 1 y 2. Es decir, tienes que ver las series utilizando subtítulos en inglés.

¿Debería memorizar el vocabulario?

Si me conoces un poco sabrás que probablemente soy la persona que más se opone del mundo a aprender vocabulario. No lo hagas. Recuerda que desarrollar tu vocabulario no es tu objetivo en esta etapa. Solo tienes que escuchar el idioma.

En este punto es crucial que mantengas el mayor contacto posible con la lengua que estás aprendiendo. Esto te permitirá ayudarte a ti mismo en una situación en la que no entiendas algo. Así, no entrarás en pánico. Te darás cuenta de que tu comprensión auditiva mejorará con el tiempo. Igualmente, tu pronunciación también mejorará ya que, inconscientemente, empezarás a seguir los patrones correctos.

Cómo aprender idiomas viendo series de televisión y películas cuando tu nivel es intermedio

¿Cómo trabajas un idioma cuando ya conoces lo suficiente como para mantener una conversación? Obviamente no es fácil y puede ser estresante pero ya conoces el vocabulario, los tiempos verbales más importantes, puedes hablar del pasado y el futuro, etc.

En esta fase, tienes que tener en cuenta lo siguiente:

  • No cuentes con entender todo. Puede que haya veces en las que entiendas todas las frases. Sin embargo, frecuentemente no entenderás algunas palabras y tendrás que deducirlas según el contexto.
  • Tus objetivos son: a) automatizar las estructuras y palabras que ya conoces ; b) aumentar tu conocimiento de vocabulario y estructuras.

¿De qué trata la automatización?

Nuestro cerebro es perezoso y funciona de forma simple. Si transmite alguna información, lo hace con el menor esfuerzo posible. Cuando se necesita algún dato determinado cada cien años no hay necesidad de preocuparse mucho, ¿verdad? Probablemente a veces necesites unos segundos para recordar una palabra o un hecho, ¿cierto?

Esto es lo que sucede cuando, raramente, el cerebro transmite información. Tenemos rutas en nuestro cerebro, caminos que la información recorre. Si rara vez se envía la información, esta se encontrará con obstáculos. En cambio, si la información es requerida de vez en cuando, tu cerebro construirá una autopista para que la información llegue en un abrir y cerrar de ojos.

Cuando escuchas un idioma extranjero, primeramente, tu cerebro se vuelve perezoso. Tardas segundos en entender una palabra y más aún en entender frases completas. Sin embargo, cuando empiezas a utilizar estas habilidades frecuentemente, tu cerebro transmite la información tan rápido que puedes entender lo que has escuchado casi de inmediato.

Puede ocurrir que leas un texto en un idioma extranjero y entiendas todo pero, cuando alguien te hable utilizando las mismas palabras, casi no lo entiendas. ¿Has vivido esa situación alguna vez? Si te ha sucedido, necesitas automatizar las habilidades que ya tienes.

En el nivel intermedio, primero tienes que entrenar tu cerebro para que funcione más rápido. Después, necesitas añadir nuevos elementos lingüísticos a tu conocimiento actual.

Así es como puedes trabajar viendo películas y series en esta fase:

PASO 1

  • Elige una serie o película similar a las que elegiste cuando eras principiante. Busca algo corto ya que pasarás un poco más de tiempo viendo cada capítulo.

PASO 2

  • Ve el episodio sin subtítulos. Si entiendes el 90-95%, puedes pasar a ver el siguiente episodio o empezar a trabajar con la estrategia diseñada para el nivel avanzado. No obstante, probablemente tu compresión será del 30-70% (dependiendo de si estás en el nivel B1 o B2).

PASO 3

  • 3.1 – Ahora comienza la parte más laboriosa; puedes dividirla en sesiones diferentes. Probablemente te llevará 40-60 minutos procesar un video de 10 minutos. ¿Qué deberías hacer? Pon la película e intenta entender lo que los actores dicen en cada escena. Puedes parar la película y pensar en ello. Si quieres, también puedes rebobinar para escuchar el diálogo 2-3 veces; no tiene sentido hacerlo más veces. Si después de escucharlo 2-3 veces todavía no lo entiendes, esto puede significar que te resultará difícil comprender más sin obtener más explicaciones o sin verificar las palabras.
  • 3.2 – Una vez que hayas escuchado la frase, rebobina la escena y activa los subtítulos del idioma que estás aprendiendo; por ejemplo: subtítulos alemanes para una película alemana. No siempre cuadran al 100% con lo que el actor dice, pero te ayudarán a entender lo que el protagonista de la serie está diciendo. Si no entiendes alguna palabra, puedes buscarla en el diccionario. Si tienes problemas para entender toda la frase, busca su traducción en inglés (por ejemplo: incluyendo los subtítulos). También puedes intentar repetir la frase en alto, imitando la entonación del actor. Una vez que lo hayas entendido, avanza a la siguiente escena y repite el paso 3.1.

PASO 4

  • Una vez hayas realizado los pasos 3.1 y 3.2 con un capítulo o una película completa, vuelve a verlo sin subtítulos ni pausas. ¿Cuánto has entendido esta vez? Seguro que mucho más que al principio.

PASO 5 (opcional)

  • Si estás realizando algún trabajo que no requiera concentración, puedes ponerte de fondo el capítulo que ya has visto. No tienes que prestarle atención, solo deja que tu cerebro escuche la melodía del lenguaje. No intentes entender lo que dicen, solo ponlo de fondo y sigue con lo que estabas haciendo. Es importante llevar a cabo este paso solo con las grabaciones que ya hayas visto previamente.

Es tiempo de abordar tus preguntas telepáticamente:

¿Necesito entender todo al 100% para seguir avanzando?

No, no hay necesidad. Necesitas entender un 80-90%.

¿Necesito anotar las nuevas palabras?

No, solo revísalas. Intenta entender cómo se utilizan y continúa avanzando. No hay necesidad de escribir palabras nuevas o de aprenderlas de otras formas.

¿Solo puedo aprender de las series?

No. En esta fase también es bueno que estudies con un profesor o que realices algún curso que te proporcione otro tipo de material de forma más estructurada. Recuerda que el objetivo principal de trabajar el idioma viendo series y películas es mejorar tu comprensión auditiva. Por lo tanto, no desarrollarás, por ejemplo, tus aptitudes de alfabetización. Tienes que utilizar otra metodología para desarrollar otras aptitudes.

¿Qué pasa si no tengo tiempo para completar todos los pasos?

En este caso, puedes probar a ver las series con subtítulos en el idioma original. Así, solo tendrás que ver el episodio una vez. También puedes, por ejemplo, realizar todos los pasos cuando veas el primer capítulo y reducirlos para el resto de episodios.

Recuerda que en esta fase es tan importante centrarse en escuchar el idioma como en aumentar el nivel de comprensión. Esto implica aumentar tu conocimiento sobre el vocabulario y practicar las estructuras gramaticales.

Cómo aprender idiomas viendo series de televisión y películas cuando tu nivel es avanzado

¿Cómo puedes mejorar viendo series y películas cuando ya tienes un alto nivel de conocimiento del idioma? Debes centrarte en dos cosas: 

  • En esta fase ya conocerás el vocabulario clave pero puede que todavía desconozcas algunas palabras raras, expresiones idiomáticas y, sobre todo, referencias culturales. Ya deberías ser capaz de entender la película sin subtítulos.
  • Llegados a este punto, tus objetivos son: a) mantener el contacto con el idioma; b) llenar los vacíos en términos de vocabulario o de la automatización del idioma.
  • Para lograr la competencia lingüística tienes que estar en constante contacto con el idioma. Ver películas y series de televisión es una buena forma de simular un viaje al extranjero sin moverte de tu propia casa. En esta fase, cada hora que estés en contacto con el idioma cuenta.

Trabajar el idioma viendo series de televisión es muy simple:

  • Céntrate en la cantidad. No veas el mismo capítulo una y otra vez; ve cada capítulo una sola vez. Cuantas más frases y ejemplos le hagas llegar a tu cerebro, mejor será.
  • No cuentes con mejorar el nivel del idioma tras ver un solo episodio. Notarás la mejoría tras llevar meses viendo series y películas en el idioma que estás aprendiendo.
  • Si todavía tienes pequeños problemas de entendimiento y esto te molesta, intenta ver los capítulos con los subtítulos del idioma original (por ejemplo: ver una serie en francés con subtítulos en francés). Si esto no funciona, utiliza la estrategia referente al nivel intermedio.
  • Si entiendes el 90-95% sin subtítulos, ve la película en el idioma original y disfrútala.
  • Independientemente de que veas una película con o sin subtítulos, solo tienes que buscar el significado de las palabras nuevas como último recurso. Quizás sea necesario que busques los nombres y apellidos de los personajes, por ejemplo, para conocer referencias culturales. Sin embargo, es mejor que solo lo hagas cuando la palabra sea realmente clave para entender el contenido. Lo mejor es que, máximo, te pares a buscar el significado de las palabras 1 o 2 veces a lo largo de toda la película. Si solo entiendes una pequeña parte del contenido de la película, es mejor que vuelvas a la estrategia del nivel intermedio.
  • En esta fase, es esencial que disfrutes el contacto con el idioma; así que olvídate de estudiar. El aprendizaje de nuevas palabras y frases tiene que ser natural. Recuerda ver el máximo contenido variado posible.

Pero puedes preguntarte a ti mismo:

¿Dónde puedo encontrar series de televisión y películas para aprender?

La mejor forma es online ya que es fácil añadir los subtítulos, rebobinar y repetir. Por supuesto, puedes comprar tus películas preferidas en DVD pero será difícil que obtengas tantas como para que empieces a notar los efectos del aprendizaje. Sobre todo, si estás en un nivel avanzado.

Por ello, recomiendo utilizar alguna de las múltiples páginas web donde puedes encontrar fácilmente películas y series televisivas en diversos idiomas. A continuación, te enumero las que yo mismo he podido verificar.

  • NETFLIX – probablemente es una de las páginas web más populares del mundo. Su ventaja es la gran base de datos de películas y series en diferentes idiomas de la que dispone. No importa si estás aprendiendo islandés, finlandés, japonés o alemán, en esta web encontrarás algo para tí.
  • HBO GO – aquí también encontrarás una gran base de datos de películas en diversos idiomas; sin embargo, hay menos series de habla no inglesa que en Netflix. En este caso, la gran ventaja es que muchos suscriptores de la televisión por cable pueden utilizar este servicio de forma gratuita.
  • AMAZON PRIME – esta es la página web menos popular y con la base de datos de películas más reducida. Su gran ventaja es la posibilidad de elegir el doblaje en otro idioma, por ejemplo, en español o en francés. Siempre puedes elegir el idioma del audio y los subtítulos entre todas las versiones de las que Amazon dispone. Personalmente, recomendaría esta web a las personas que estén aprendiendo inglés; es más difícil encontrar películas de habla no inglesa en esta página. A no ser que quieras ver tu película americana preferida doblada en el idioma que estás aprendiendo.

Finalmente, me gustaría responder algunas preguntas que puedas tener en mente.

¿Puedo aplicar esta metodología a las películas que veo en la televisión?

Es bastante difícil. Primero porque solo algunos canales (Canal+, HBO) te permiten desactivar la voz en off y activar los subtítulos. Segundo, porque te resultará difícil rebobinar y, tercero, porque los subtítulos no estarán disponibles en el idioma original. Por esta última razón, solo las personas con un nivel avanzado pueden trabajar con estos vídeos.

¿Puedo aplicar esta metodología con podcasts y otras grabaciones?

Sí puedes siempre y cuando tengan una transcripción. Los podcasts y las entrevistas son buenos y son más fáciles de entender ya que no hay música ni otros sonidos de fondo. Además, la gente habla de manera más natural que en las películas. Por ello, puedes utilizarlos para aprender independientemente del nivel en el que te encuentres.

¿Debería ver películas para niños?

Las películas para niños no son mucho más fáciles de entender que las películas para adultos. Por supuesto, puedes ver películas como Peppa Pig al principio ya que repiten mucho el contenido y están preparadas para los niños más pequeños. Sin embargo, es mejor que solo veas largometrajes que vayas a disfrutar. No hay necesidad de torturarse viendo películas de princesas o guerreros ninja ya no son más sencillas que las películas o series para adultos.

¿Hay algo más que debería recordar?

Sí. Lo primero de todo, no te estreses si no entiendes algo. Es completamente natural, incluso después de llevar varios meses (o años) estudiando. Simplemente acepta que es un hecho y trabaja en ello regularmente. La comprensión auditiva es una de las habilidades lingüísticas más difíciles de practicar. Sin embargo, gracias a la perseverancia y a la paciencia, seguramente conseguirás dominarlo. Incluso si es difícil, gracias a nuestra metodología para trabajar con series, seguramente será entretenido.

Por eso, te deseo mucho éxito lingüístico y mucha suerte en la búsqueda de series o películas con las que te sientas feliz (o nostálgico) de volver a ver muchas veces.

Konrad Jerzak vel Dobosz

3.3 4 votos
Calificación
Suscribirse
Notificar sobre
guest
1 Comentario
Más nuevos
Más antiguos Más votados
Inline Feedbacks
View all comments
Jose
Jose
2 years ago

Buen consejo

{"email":"Email address invalid","url":"Website address invalid","required":"Required field missing"}
>
1
0
¿Quieres dejar un comentario?x
()
x